ĐẮNG CAY.
Xa rồi người tình chung
Cuộc đời em lạnh lùng
Lòng tê tái trăm chiều
Một minh trong đêm thâu
Ngóng về chân trời xa
Mơ anh quay trở về
Xa vời anh có biết
Cảnh tình em buồn đau ?
Bao năm em vẫn đợi
Hình bóng cũ mịt mùng.
Xuân qua rồi đến
Hè Thu tàn thấy Đông sang
Đêm buốt giá mênh mang
Thổn thức chỉ mình em.
Vấn vương một mối tình
Ôi, tình ray rứt con tim. .
VŨ PHƯƠNG LAN 9 / 11 / 2007.
AMERTUME.
Loin de moi déjà,
Des ténèbres m’ entourent
Me retrouver seule,
Sans aucun repère,
J’ espère encore
Tu me reviendras.
Mais toi, le sais-tu ?
Je t’ attends, fidèle.
Le temps s’ écoule,
Aucune nouvelle.
Les saisons se suivent,
L’ automne puis l’ hiver
Dans la nuit noire,
Je brave le froid.
Souffrant en silence,
Ô, cruelle destinée !
phong dich
VŨ PHƯƠNG LAN.
9 / 11 /2007
No comments:
Post a Comment