Chiều đông buồn trên phố xưa Hànội
Bước chân chùng, trên lối mòn năm xưa
Hàng cây già đường Cổ ngư im bóng
Những sợi buồn len lén vào tâm tư.
Chiều đông buồn trên phố xưa Hànội
Cơn mưa phùn âm thầm nghe chơi vơi
Hạt mưa tuôn hay giọt nước mắt rơi
Lòng lâng lâng tiếc những ngày tháng qua.
Rồi mai đây tôi sẽ xa Hànội
Nước Hồ Gươm long lanh dưới màn đêm
Cành liễu thưa u sầu theo năm tháng
Thành phố buồn hoài nhung nhớ xa xôi.
Rồi mai đây tôi sẽ xa Hànội
Tình vơi đầy yêu dấu nào thiết tha
Giã từ nhau, ngậm ngùi lòng xót xa
Ngẩn ngơ buồn
Hoài mong người năm xưa.
Ngẩn ngơ buồn,
Hoài mong người năm xưa..
Hànội, phố ….. xưa.
Minh- Khuê
Dallas/FW,TX.
RÊVER DE REVENIR
Dans mon cœur, je pense à toi ,
Chère Hànội, ville éternelle,
Des rangées de saules- pleureurs
Dont le souvenir m’ attriste
Maintenant, je ne te vois plus
Des crachins d’ automne me manquent
Des gouttes de pluie ou des larmes
Me rappellent que tu n’ es plus là.
Loin de toi, je pense toujours
Aux beaux souvenirs si charmants
Des soirées ensemble à deux,
Rester à contempler le ciel.
Je ne cesse de penser à toi,
Exilé, en terre étrangère,
Te quitter, tout en espérant
Te revoir
Dans ta splendeur.
Te revoir
Dans ta splendeur
Hànội, si …. chè …re.
phong dich
V.P.L
23 / 11 / 2007.
Bordeaux
RÊVER DE REVENIR
Dans mon cœur, je pense à toi ,
Chère Hànội, ville éternelle,
Des rangées de saules- pleureurs
Dont le souvenir m’ attriste
Maintenant, je ne te vois plus
Des crachins d’ automne me manquent
Des gouttes de pluie ou des larmes
Me rappellent que tu n’ es plus là.
Loin de toi, je pense toujours
Aux beaux souvenirs si charmants
Des soirées ensemble à deux,
Rester à contempler le ciel.
Je ne cesse de penser à toi,
Exilé, en terre étrangère,
Te quitter, tout en espérant
Te revoir
Dans ta splendeur.
Te revoir
Dans ta splendeur
Hànội, si …. chè …re.
phong dich
V.P.L
23 / 11 / 2007.
Bordeaux
No comments:
Post a Comment