Cánh cò cõng nắng cõng mưa
Mẹ Cha cõng cả bốn mùa gió sương
MẸ TÔI
Mẹ tôi tóc xanh nhuộm bạc tháng ngày
Mẹ tôi đau buồn nặng chĩu đôi vai
Bao năm nuôi đàn trẻ thơ nhỏ dại
Cầu mong con mình có một ngày mai
Mẹ tôi nắng mưa chẳng ngại nhọc nhằn
Mẹ tôi mỉm cười nhin bóng con ngoan
Không than, không phiền dù lâm hoạn nạn
Lòng mong con mình xứng thành người dân.
Chiều chiều bên liếp lều tranh
Mẹ tôi đứng đợi đàn con
Trước gió tóc trắng loà xoà
Đôi mắt dịu hiền như bể tình thương
Lòng người mong ước ngày sau
Đàn con xứng thành người dân
Nhưng nay con đã nên người
Thì nay còn đâu bà mẹ hiền xưa.
Chiều nay đốt hương tưởng niệm trước mồ
Nhìn khói đau lòng tưởng nhớ năm xưa
Công ơn sinh thành ngày nào đền trả
Mẹ ơi, con nguyền nhớ lời mẹ khuyên.
NHỊ HÀ
MA MÈRE
Maman, tes cheveux ont blanchi
Maman, tu as travaillé dur
Toute ta vie pour tes enfants
En vue de leur bel avenir.
Maman, tu braves le mavais temps
Maman, tu souris à leur vue
Aucune plainte même fatiguée
Espérant qu’ ils réussiront.
Le soir, devant la porte
Tu attends tes enfants
Tes cheveux blancs au vent
Tes yeux si doux en disent long.
Ton plus ardent souhait :
Que tes enfants deviennent
Tous, de bons citoyens
Mais maintenant tu n’ es plus là.
Ce soir, devant la pierre tombale
La fumée d’ encens me rappelle
Ton grand dévouement pour nous
Je retiendrai tes bons conseils.
phỏng dịch hát theo âm điệu bài hát tiếng Việt
V.P.L
Bordeaux
No comments:
Post a Comment