Nghe, Nhìn, Nhẫn Nhịn
Ta
cứ tưởng trần gian là cỏi thật
Thế
cho nên tất bật đến bây giờ !
Ta
cứ ngở xuống trần chỉ một chốc ...
..
Nào
ngờ đâu ở mãi đến hôm nay
Bạn
thân ơi! có bao giờ bạn nghĩ
Cuộc
đời nầy chỉ tạm bợ mà thôi
Anh
và tôi giàu sang hay nghèo khổ
Khi
trở về cát bụi cũng trắng tay
Cuộc
đời ta phù du như cát bụi
Sống
hôm nay và đâu biết ngày mai ?
Dù
đời ta có dài hay ngắn ngủi
Rồi
cũng về với cát bụi mà thôi
Thì
người ơi! xin đừng ganh đừng ghét
Đừng
hận thù tranh chấp với một ai
Hãy
vui sống với tháng ngày ta có
Giữ
cho nhau những giây phút tươi vui
Khi
ra đi cũng không còn nuối tiếc
Vì
đời ta đã sống trọn kiếp người
Với
tất cả tấm lòng thành thương mến
Đến
mọi người xa lạ cũng như quen
Ta
là Cát ta sẻ về với Bụi
Trả
trần gian những cay đắng muộn phiền
Hồn
ta sẻ về nơi cao xanh ấy
Không
còn buồn lo lắng chốn trần ai !
Nguồn:
SỐNG ĐẸP Tác giả: BÙI GIÁNG
suu tam
Hai/Thuc
San Diego
|
Ecouter, regarder, se résigner.
Je
croyais toujours que le monde ici- bas est un endroit réel
C'est
pourquoi je suis tellement occupé jusqu'à maintenant ;
Je
croyais que ma descente ne durerait qu'un court laps de temps
Mais
étonnamment, elle continue jusqu'au moment actuel .
O
mon cher ami! Est-ce qu'il t'arrive un jour à penser
Que
cette vie n'est que provisoire
Qu'on
soit riche ou pauvre, toi et moi
Une
fois qu'on est mort, les mains sont
complètement vidées.
Notre
existence est éphémère comme le sable et la
poussière
On
vit aujourd'hui et ignore ce qui va nous
arriver demain
Qu'elle
soit courte ou longue, la vie que
nous réserve le destin
A
la fin, on rentrera tout simplement au
monde des poussières.
O
mon cher être humain! Je t'en prie, ni jalousie, ni haine,
Ni
rancune, ni rivalité, ni dispute avec
personne
Profiter
pleinement le temps que Dieu nous donne
Entretenir
mutuellement les moments heureux de cette aubaine .
Quand
viendra le grand départ, on ne regrettera
de rien,
En
tant qu'être humain, on a entièrement et
bien vécu sa vie
Avec
un cœur sincère plein d'amour envers n'importe
qui,
Des
étrangers comme des siens.
Nous
sommes du Sable, nous allons retourner aux
Poussières
Rendre
au monde ici-bas les amertumes et
les chagrins
Notre
âme rentrera dans cette immensité du ciel lointain
Débarrassée
de tous ces soucis, ces chagrins ,
poussières de cette Terre.
THC
Traduction adaptée du poème de BÙI GIÁNG
|
HAPPY INDEPENCE DAY
Saturday, September 16, 2017
Thơ Bùi Giáng
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment