Chi bs Rose Trần thị Hường làm thơ tiếng Pháp đoạt giải thưởng Sorbonne của Pháp ! Chị chết sớm vì bịnh !
Học YKSG ra trường năm 1970
Thời gian đã mất
Nếu tôi vẩn còn trẻ và mạnh khoẻ
Tôi sẻ về lại quê củ dấu yêu
Nơi phong ba tàn phá đất phì nhiêu
Nhưng con người không siêu lòng khuất phục
Nếu mẹ tôi còn ôm tôi được
Tôi sẻ cầm tay mẹ mềm mại và gầy guộc
Mẹ rang cười trên khuôn mặt dịu hiền
Trong tay mẹ tôi bình yên giấc ngũ
Nếu tôi gặp những người bạn củ
Quấn quít nhau,la hét,khóc vì mừng
Tình bạn tuổi thơ đậm vô cùng
Bao chuyện vui sẽ không ngừng được nhắc
Nếu tôi tìm được tình yêu đã mất
Tôi sẻ nghe giọng nói rất dịu dàng
Tôi sẻ nói,tôi tiếc nuối vô vàn
Bao đòi hỏi,bao quanh co,khờ khạo
Và còn bao nhiêu nửa? Tình yêu ơi
Nếu tôi biết cuộc đòi là phức tạp
Nổi cô đơn,đau đớn, buồn phiền ,bực dọc
Sự thành bại ,nổi khổ nhọc,ủi an
Tôi sẻ chẳng thở than
Ôi,bao mất mát,định mênh đã an
Hp-TMT
25 tháng 5-2008
|
LE TEMPS PERDU
Si j’étais encore jeune et dure
Je retornerais à mon cher
village
Où la terre fretile a été ruinée
par des orages
Sans que les gens jamais se
sentent abattus
Si ma mère encore m’y attendait
Je tiendrais ses mains tellement
tendres et maigres
Son large sourire épanouirait
son visage saint
Ce serait dans ses bras que je
m’endormiras
Si mes petites amies me
revoyaient
Nous bondirions,nous
crierions,nous pleurerions
Notre amitié d’enfance est si
profonde
Alors ce serait des
plaisanteries sans fin qu’on se raconterait
Si je pouvais retrouver mon
ancient amour
Ce serait sa douce voie que
j’écouterais
Je songe à lui dire mille et
mille mots de regrets
Mon ambition,ma déception,ma
bêtise et quoi encore?
Mon amour?
Si je m’apercevais que la vie
était compliquée
La solitude,la douleur,la
dépression,la frustration
Mais aussi la réussite,le
bonheur,la passion,la consolation
J’accepterais tout.......
Oh, mes pertes et ma destinée!
Rose Huong
|
Hieu Esso
Houston
No comments:
Post a Comment